เหมือนจะมีสาระ

 

ปกติไม่ค่อยจะเป็นคนบ่นเรื่องคนอื่นเขียนผิดอย่างโน้นอย่างนี้เท่าไหร่นะ เพราะอะไรที่มันผิดเยอะๆ (อย่างภาษาแบบว่า ทัมมัยเทอทำบั่บเน้) ก็จะไม่อ่านอยู่แล้ว

กับ บ่นไป คนทีเขียนผิด ก็คงไม่ได้มาอ่านกันมั้ง (ฮา) หรือก็จะกลายเป็นว่าไอ้ที่เขียนไปคนอื่นจะหาว่าสั่งสอนแล้วก็ด่า พออ่านแล้วก็ด่าเรากลับซะงั้นว่ายุ่งอะไรด้วย ทำนองนั้นไปซะล่ะ ไอ้เรามันก็ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญทางภาษาแบบจะเขียนถูกไปหมดทุกอย่างทุกครั้ง หรอก แต่เห็นคนเขียนผิด ก็อยากจะช่วยแก้ให้ถูกเท่านั้นแหละเน้อ

 

แล้วก็นานๆ ที ก็อัพซักหน่อยก็ได้มั้ง (จริงๆ คือไม่มีมุขมาเขียนจูนไรท์ต่อ 5555)

 

 

ภาษาไทยมีอย่างเดียวที่อ่านแล้วขัดใจมาก คือ หลายคนเขียนถูกต้องทุกอย่าง ผิดอยู่แค่ คะ กับ ค่ะ เนี่ยแหละ

เขียนมาได้... นะค่ะ น่ะคะ จะเอามั้ยค่ะ? จริงๆ นะค่ะ ข้าพเจ้าว่านะค่ะ ไปกันมั้ยค่ะ? ขอบคุณคะ

คนไทยสมัยนี้ ผันเสียงวรรคยุกต์ไม่เป็นกันแล้วหรือไร? ไม่ใช่เด็กด้วยนะ โตๆ แล้วนี่แหละ หรือมันเขียนจนชินจนเปลี่ยนไม่ได้แล้ว? เขาว่าไม้แก่ดัดยากท่าจะจริง (ว่าไปโน่น)

 

ภาษาไทยมีประเด็นเดียวมั้ง นอกนั้นก็เป็นคำที่เขียนผิดกันบ่อยๆ อย่าง

อนุญา เขียนเป็น อนุญาติ สมัยเราสอนว่า ถ้าอนุญาติ มันจะแปลว่า ญาติเล็กๆ เพราะ อนุ แปลว่า เล็ก (ฮา) เพราะงั้นที่ถูกต้อง เขียนว่า อนุญาต อะเน้อ

สังเก เขียนเป็น สังเกตุ

คำอื่นๆ ไม่ค่อยมี เพราะไม่ค่อยเจอในฟิค (กร๊ากกกก) มั้ง

 

เขียนข้างล่างเสร็จแล้วได้อีกคำ

 

ฝรั่งเศส นะคะ ไ่ม่ใช่ ฝรั่งเศษ

 

อย่าทำให้คำสะกดผิดกลายเป็นสะกดถูกเพียงเพราะว่า "ใครๆ เขาก็ใช้กัน" ง่ายๆ อย่างนั้นเลยเน้อ เดี๋ยวความหมายมันจะผิดจะเพี้ยนไปใหญ่จากรากคำเดิมอ่ะ มันช่วยกันทำให้ถูกได้ โดยเฉพาะภาษาเขียน ก็ช่วยกันดีกว่าเนอะ ถึงภาษามันจะมีการเปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลาก็เถอะนะ แต่ถ้าเปลี่ยนแล้วทำให้เกิดความเข้าใจผิดจากความหมายในคำมันก็ไม่ดีอะนะ (ความเห็นส่วนตัว)

 

อันนี้ของแถม ไม่ซีเรียส

สำหรับประเทศเยอรมนี

คนไทยมักจะติดปากเป็นคนเยอรมัน ไส้กรอกเยอรมัน ประเทศเยอรมัน เพราะไม่มีแยกประเทศ คน ภาษา และคำขยาย

แต่ถ้าเป็นการเขียนอย่างเป็นทางการ อย่าลืม ว่าต้องเป็น ประเทศเยอรมนี คนเยอรมัน และไส้กรอกเยอรมัน นะเจ๊อะ (มันก็มาจาก Germany, German (people), แล้วก็ German sausage) นั่นแหละ)

แบบไม่เป็นทางการ เขียนบลอคอะไรแบบนี้ เราเองก็เรียกว่าประเทศเยอรมันแหละ (ฮา)

 

 

ภาษาไทยไปแล้ว ต่อด้วยภาษาอังกฤษ ส่วนตัวคิดว่า เราไม่ใช่เจ้าของภาษา เพราะฉะนั้น ยิ่งต้องเขียนให้ถูกเลยล่ะ ถึงจะเป็นอะไรเล็กๆ น้อยๆ ถึงผิดแล้วคนจะเข้าใจตรงกันได้ แต่มันดูเหมือนคนไม่ใ่ส่ใจ

ไหนๆ อยากจะใช้ภาษาต่างชาติแล้ว ก็เขียนให้ถูกต้อง เช็คให้ดีก่อนจะเขียนดีกว่านะ

ที่เจอผิดกันทั่วเอกทีน (ฮา) ช่วงรับปริญญา

Congratulations!

ในกรณีที่เป็นคำอวยพรโดดๆ กรุณาใส่ s ให้คำคำนี้ค่ะ Congratulation ไม่ใช่ว่าไม่มีในโลก แต่มันใช้เป็นคำนามและคำขยายหน้านามตัวอื่น ไม่ได้ใช้เป็นประโยคอวยพร กรณีประโยคอวยพร ต้อง Congratulations สถานเดียว

 

อีกคำ เจอในฟิคเวลาลงต่อๆ กันหลายๆ ตอน ก็จะแบ่งเป็นพาร์ท ภาษาอังกฤษมันควรจะเขียนว่า

part แปลว่า ภาค ตอน อ่ะแหละ แบบ ภาค 1 ภาค 2 ก็ part 1 part 2

มีบางราย เขียนคำนี้เป็น past ความหมายคนละเรื่องเน้อ past นี้มันแปลว่า ผ่านไป หรือแปลว่า อดีต ก็ได้อ่ะนะ ใช้ระวังๆ กันหน่อยเน้อ

 

birthday วันเกิดน่ะ เขียนติดกันนะคะ มันเป็นคำประสม (compound) จริง แต่เป็นคำประสมที่รวมเป็นคำเดียวกันแบบแยกไม่ได้แล้ว เหมือน housewife อ่ะ เขียนแยกกันก็ไม่ใช่ว่าจะไม่เข้าใจความหมาย แต่เจ้าของภาษาเขาเขียนติดกัน ก็เขียนติดกันตามเขาเหอะนะ

 

recommend แนะนำน่ะ... เหมือนเอนทรีแนะนำด้านซ้าย เขาก็มีตัวอย่างให้อยู่แล้ว ถ้าใส่ใจก็ต้องเห็น แต่ดันเขียนเป็น recomment มาเนี่ย... แปลว่าไม่ได้ใส่ใจเลยใช่ปะ?

หรือว่านี่เป็นการผสมคำใหม่ ระหว่าง recommend กับ comment !!!!! (ขำเกินไปล่ะ)

 

scream ที่แปลว่า กรีดร้อง ถอดเป็นคำไทย ควรจะเขียนว่า สครีม ไม่ใช่ สคีม (คีมชนิดไหนนั่น) สตรีม (stream มันสายน้ำ!) หรือ สตีม (นั่นมัน steam ไอน้ำแล้ว!!!) แต่อย่างใด

หรือควรเขียนกลับกันว่า สครีม เป็นคำที่มาจากภาษาอังกฤษว่า scream แปลว่าเสียงกรีดร้อง ไม่ใช่ สคีม สตรีม หรือสตีม แต่อย่างใด

 

ส่วนพวก color colour, center centre, catalog catalogue,  check cheque, defense defence, analyze analyse

เป็นคำที่เขียนได้สองแบบเน้อ แบบแรกเป็นอเมริกัน แบบสองเป็นอังกฤษ เขียนแบบอังกฤษจะคงรากศัพท์ที่มาจากละตินเอาไว้ได้ดีกว่า แต่อเมริกันมันตัด(เปลี่ยน)หมดล่ะ ด้วยความที่คนอเมริกันขี้เกียจเขียนตัวสะกดไม่ตรงกับเสียงที่อ่านให้ยุ่งยาก ส่วนคนไทยก็ใช้ผสมกัน (ฮา)

 

อีกประเด็น ไม่ใช่เรื่องสะกดคำ แต่เป็นเรื่องการใช้ เวลาเขียนชื่อคนคอส แล้วก็แคสตัวละคร ก็มักจะนิยมเขียนกันว่า

นายเอ as นายบี

ใช้ as น่ะถูก (คือมักย่อมาจาก นายเอ cosplay as นายบี) ซึ่งมันจะแปลว่า นายเอ คอสเพลย์เป็น นายบี อ่ะเน้อ เพราะฉะนั้น มันก็ควรจะเป็น ชื่อเจ้าตัวจริงๆ อยู่ข้างหน้า ชื่อตัวละครที่คอส อยู่ข้างหลัง เช่น

สมชาย as โนบิตะ

มันจะแปลว่า สมชาย(คอส)เป็นโนบิตะ

แต่เห็นบางบลอค (หรือหลาย) ดันเอาชื่อตัวละครขึ้นก่อน แล้วชื่อจริงไว้ข้างหลัง กลายเป็น

โนบิตะ as สมชาย

เลยแปลเป็นว่า โนบิตะ(คอส)เป็น สมชาย

 

อ่านแล้วตลกดีนะ....

 

 

แถมท้าย (แต่ดันยาว) ตอนนี้เฮตาเลียอินเทรนด์ คนที่ชอบเรื่องนี้ก็มักจะเขียนย่อๆ ว่า Hetalia ไม่ก็ APH ที่ย่อมาจากชื่อเรื่องเต็มๆ เวลาเขียนเต็มๆ กันทีก็เลยมักจะลืมไปว่ามันเขียนว่า

Axis Powers Hetalia 

Axis Powers แปลเป็นไทยได้ว่า ฝ่ายอักษะ ซึ่งภาษาอังกฤษเขาใช้ Power เติม s เพราะ Power เป็นนามที่นับได้ ในที่นี้ Power เปรียบได้กับประเทศสามประเทศซึ่งคือ เยอรมัน อิตาลี และญี่ปุ่น เมื่อสามพลังมารวมกัน จึงต้องกลายเป็นรูปพหูพจน์ เติม s ซะ เป็น Powers นั่นเอง

 

ใช้ผิดกันจนเหลือแต่แทค axis power hetalia แล้วเน้อ...

 

กรณีเดียวกัน กับ Allied Forces แปลไทยว่า ฝ่ายสัมพันธมิตร Allied มาจาก Ally ที่แปลว่าผองเพื่อน (ก็สัมพันธมิตรนั่นแหละ) แต่แปลงรูปเป็นคำขยาย จึงเติม ed ให้ เปลี่ยน y เป็น i ออกมาเป็น Allied (นี่จะเลคเชอร์แกรมม่า?) ส่วน Forces ก็เป็นกรณีเดียวกับ Power ข้างบน แทนประเทศฝ่ายสัมพันธมิตรนั่นเอง แล้วเนื่องจากมันมีหลายประเทศ ก็เลยต้องใส่ s ให้เขาเป็นรูปพหูพจน์เสียหน่อย กลายเป็น Forces ด้วยประการฉะนี้

 

แถมอีกคำ ชอบกันจัง อเมริกาประกาศอิสรภาพ แต่ดันเขียน Independent เป็น Independant

ตกลงจะเขียนภาษาอังกฤษหรือภาษาฝรั่งเศส???

 

เนื่องด้วยเฮตาเลียอีกเช่นกัน ความออวซั่มของกิล (ใครเคยอ่าน awesome ว่า อะ เว ซั่ม มั่ง 555 เราเจอคำนี้ครั้งแรกตอนเล่นไฟนอล 8 อ่านว่าอะเวซั่มด้วยความมั่นใจ กร๊ากกก) ทำให้บางบลอค มีภาษาเยอรมันแปะมาบ้างพอเป็นกระสัยด้วยความรักและเสน่หาในความออวซั่มของ กิล

 

เข้าใจว่าน้อยคนจะเรียนภาษาเยอรมัน ที่เขียนๆ ไปย่อมต้องมีพลาดบ้าง แต่ด้วยรัก เลยอยากเขียนเป็นภาษาของตัวละครที่ชอบอะนะ การเขียนผิดแบบนี้มันก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก เขียนกันเล่นๆ ไม่ได้เอาไปส่งเอกสารทำงานใคร แต่คนอ่านออกอย่างเราเห็นเขียนผิดแล้วขัดตาน่ะ... ขอเสร่อไว้ ณ ตรงนี้ก็แล้วกันนะ

 

คำนามทุกคำ ในภาษาเยอรมัน ไม่ว่าจะเป็นนามเฉพาะหรือไม่ ใช้ตัวอักษรใหญ่ทั้งหมด เช่น

das Kind (เด็ก) der Mann (ผู้ชาย) die Frau ผู้หญิง

เพศกลาง เพศชาย และเพศหญิง ตามลำดับ

(article ข้างหน้าบอกเพศไปด้วยในตัว ภาษาเยอรมันจะไม่มีการโผล่คำนามออกมาโดดๆ เป็นอันขาด ทุกคำต้องมี article ยกเว้นว่าคำคำนั้นเป็นชื่อเฉพาะ นามนับไม่ได้ หรือพหูพจน์ในกรณีไม่เจาะจง)

 

ส่วน ich (ฉัน) กับ du (คุณแบบกันเอง) จะไม่เป็นตัวอักษรใหญ่ ถ้าหากไม่ได้ขึ้นหน้าประโยค สรรพนามคำเดียวที่เป็นตัวใหญ่คือ Sie (คุณแบบสุภาพ)

 

die Gerechtigkeit แปลว่า ความยุติธรรม ส่วน das Recht เฉยๆ น่ะ แปลว่าความถูกต้อง (มันต่างกันนะ)

เพิ่มเติม recht แปลว่า ทางขวา ก็ได้ เทียบกัน ก็เหมือนกับคำว่า right ในภาษาอังกฤษ ที่สามารถแปลได้ว่า ขวา และ ความถูกต้อง เช่นเดียวกัน

 

die Schutzstaffel อ่านว่า ชูทส์ ชะ ตัฟ เฟล

sch ออกเสียง ช ช้าง

s ที่เป็นสระควบข้างหน้าเสียงพยัญชนะระเบิด (plosive) อันได้แก่ t p k ออกเสียง ช ช้าง เช่นเดียวกัน (กรุณาอย่าออกเสียงตัว ซ โซ่ มา)

 

der Hitlerjugend  อ่านว่า ฮิตเลอร์ ยู เงน (ยูเลยล่ะ ตัว j ของภาษาเยอรมัน ออกเสียง ย ยักษ์ กรุณาอย่าติดจากภาษาอังกฤษ แล้วออกมันเป็น จ จาน)

 

der Kopf แปลว่า หัว อ่านว่า คอพฟ์

der Tod แปลว่า ความตาย

เอามารวมกันกลายเป็น Der Totenkopf แปลว่า หัวกะโหลก 

 

das Brandenburger Tor แปลไทยว่า ประตูบรานเดนบวร์ก ออกเสียงแบบเยอรมันว่า บรานเดนบวร์กเกอร์ ทอร์ ออกเสียงแบบภาษาอังกฤษว่า แบรนเดนเบิร์ก เกท (Brandenburg Gate) จะถอดเป็นภาษาไทย ก็เลือกเอาสักอย่างว่าจะออกตามเยอรมัน หรือออกตามอังกฤษ (เกอร์ มันหายไป เพราะว่ามันเป็น suffix ของส่วนขยาย พอคนไทยอ่านตามเยอรมัน ก็เลยตัดทิ้งไปซะ)

 

die Wurst แปลว่า ไส้กรอก (อันเดียว) ถ้าไส้กรอกหลายๆ อัน ต้องเป็น die Würste

 

หมดแล้วมั้ง

 

 

พอเหอะ

 

 

เขียนยาว + บ่นเเป็นคนแก่เลยเอนทรีนี้ 5555

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

จำแม่นเลย congratulations เนี่ย จำมาจากบล๊อกพี่กีน่ะแหละ

เรื่อง part 1 2 3 นี่เห็นบ่อยมากกกก ทำไมใช้เป็น past กัน มีฟิคที่ตามอ่านเขียนอย่างนี้แล้ว แอบ -1 คะแนนความศรัทธา (ฮา)

ปล.เป็นติวเตอร์เลยดีมั้ยคะคุณพี่กี แน่นปึ้กมาก !
Hot! Hot! Hot! Hot!

#1 By R.U.K.A on 2009-06-27 00:06

เป็นบลอกดูมีสาระมากเลยฮ่ะพี่กี * - *

แต่หลายๆ อันก็เพิ่งรู้เหมือนกันนะว่ามันใช้กันอย่างนั้น (ช่วงภาษอังกฤษ) จุดบกพร่องเล็กน้อย แต่ถ้าแก้ไขมันก็ดีกว่าไม่แก้ล่ะเนอะ

อย่างน้อย ก็ไม่ชอบพวกใช้ภาษาวิบัติเหมือนกัน = =*

#2 By J@an~♪♫ on 2009-06-27 00:08

อ่านเพลิน+ได้ความรู้ดีค่ะพี่กี ชอบๆconfused smile

#3 By Kube on 2009-06-27 00:11

หงุดหงิดเหมือนกัน ไอ้ คะ ค่ะ เนี่ย จนน่าสงสัยว่าคนพิมพ์มันหญิงแท้แน่รึเปล่า

มีแถมภาษา ตปท ด้วย เอาไปหลายๆ ดาวเลยค่ะ

Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!

#4 By DarkNeon on 2009-06-27 00:12


จานกี!!!!!
จานกีค๊ะะะะ!!!!!!!!!

เอเลี่ยนมันมาบลอกจานกีแล้ว!!! วี้ดดดดดดดดดดดด
*รดจนมันงอกออกมา...*

จะบอกว่า อ่านมาเห็นด้วย พวกคำผิดนี่พอไหวนะ แต่หลังๆ มานี้จะไม่ชอบที่สุดก็คือ คะ ค่ะ เพราะชอบอ่านตามเสียงที่พิมพ์กันมา แล้วมันขัดๆ มาก พลอยทำให้เรางงและสับสนไปด้วยว่าตกลงมันอะไรกันแน่ sad smile

ช่วงนี้มีน่าห่วงอีกอย่าง คือเด็กๆ เดี๋ยวนี้จะรู้จักคำจากการฟัง แล้วก็ฟังมาไม่ชัด พอเอามาพิมพ์ก็ออกมาเป็นคำแปลกๆ เป็นอีกคำไปเลย แต่คืออ่านแล้วก็รู้แหละว่าจริงๆ มันคือคำว่าอะไร อันนี้เค้าจำรายละเอียดไม่ได้ละ ต้องให้คุณฮานะดูอีกที เห็นแล้วแอบอึ้งเหมือนกัน


ป.ล. ตรงภาษาเยอรมันเค้าขอผ่าน ก๊ากกกกก
ป.ล.2 จุ๊บๆ จานกี cry


อ๊ะ อ๊ะ อ๊ะ
นี่คืออะไร~~~Hot! cry

#5 By Zakuro on 2009-06-27 00:15

Hot!
เห็นด้วย!!! ไอ้นะคะ น่ะค่ะ นี่เห็นทีไรก็ขัดหูขัดตาฮ้าพี่ เเค่ผันวรรณยุกต์ยังใช้ผิด

Independent นี่สนับสนุนฮ้าาา ช่วงนี้เห็นผิดบ่อยมากกกกก -*-
ส่วนภาษาเยอรมันนี่รู้อาจไม่เข้าใจ....แต่เห็นด้วยค่าาาา คนอ่านออกเห็นแล้วมันขัดตา
ผันเพศกันผิดนี่ไม่ว่า ไอ้เรื่องคำนามต้องขึ้นต้นด้วยตัวใหญ่ กับใช้ภาษาเยอรมันแต่อ่านแบบอังกฤษจนมั่ว ่นี่อยากรณรงค์ฮ้าาา!! โหวตๆๆๆๆ

#6 By BaNaNaLeaF ^^ on 2009-06-27 00:17

ปล. อ่านบล็อคพี่กีแล้วเหมือนได้ทวนความรู้ ภาษาเยอรมันที่จับลงหม้อไปในตัว ก๊ากกกกก

#7 By BaNaNaLeaF ^^ on 2009-06-27 00:18

อุ้ย ฉันเขียนสังเกตผิดละกีจัง ก๊ากกกกก

เออ และตะหงิดกับคำว่า Stalk เวลาคนเรียกกันว่าสโตรก

#8 By STECHA ลา ล่า~ on 2009-06-27 00:23


ขอกดโหวตให้คุณกีนะคะ
Hot! Hot! Hot!

ชอบมากค่ะกับเรื่องภาษาไทย โดยเฉพาะเรื่อง "คะ ค่ะ"
จริงๆแล้วปิ่นว่ามันเป็นสิ่งที่ไม่น่าใช้ผิดเลยนะ คือ...มันก็เลียนจากเสียงพูด แล้วการถ่ายทอดออกมาก็ไม่ได้ซับซ้อนเกินกว่าจะเข้าใจได้แต่ทำไมยังเห็นคนใช้ผิดมากมาย

(น้องสาวปิ่นก็เป็น เห็นแล้วหงุดหงิดหุดหิดหัวใจมากมาย)

ภาษาไทยอันอื่นๆที่มักใช้ผิดก็เห็นบ่อยๆค่ะ อย่างอนุญาตงี้ สังเกตงี้แล้วก็พวก ตักบาตร บลาๆๆ อันนี้ปิ่นว่าเป็นความเคยชินแล้วก็..อาจจะลืม (สารภาพว่าบางครั้งจำไม่ได้ว่าอนุญาตมีสระอิหรือไม่มี ฮ่าๆ)

ส่วนเยอรมันนี่...ฮ่าๆๆๆ ประเทศเยอรมนี<<<บางทีปิ่นก็สับสนเขียนเป็น เยอรมันนีด้วยซ้ำ อันนี้จะจำไว้ค่ะ แต่ฝรั่งเศสนี่จำแม่น แต่เวลาเห็นคนอื่นเขียนฝรั่งเศษ จะนึกถึง ฝรั่งชิ้นเล็กๆ เป็นเศษๆทุกที

ภาษาอื่นๆไม่สันทัด เว้นไว้ ฮ่าๆๆ

#9 By +:+:+ミーピン+:+:+ on 2009-06-27 00:24

^
สโตร๊กนี่มันผิดมาจากไหนไม่รู้เหมือนกันคุณแยม ฮาาาา แต่มันผิดจนกลายเป็นถูกไปแล้วล่ะหนึ่งคำ หยวนๆ มั้ง กร๊าก

#10 By KeeChan on 2009-06-27 00:25

บางคำนี่เพิ่งรู้ว่ามีคนเขียนผิดแบบนั้นด้วยเหรอ (พวก independent กับ part นี่แอบอึ้ง จริงๆ แอบอยากรู้เหมือนกันนะ chapter episode พวกนี้วิธีใช้ก็ต่างกันใช่มั้ยอ่ะกี??)

เยอรมัน กับเยอรมันนีเคยคาใจตอนอ่านเฮตาเลียเวอชั่นแปลเหมือนกัน แต่ก็ข้ามๆ ได้นะ แต่ power ตก s นี่ผิดกันเยอะมากจริงๆ เห็นด้วยอ่ะ นอกนั้นภาษาเยอรมัน โง่ ไม่รู้โนคอมเม้น ฮาา

#11 By chibi on 2009-06-27 00:28

โอ้ววว อ่านจบแล้วได้ความรู้เพิ่มขึ้นอีกเยอะเลยค่ะ!

ปกติเราจะไม่ค่อยเขียนคำในภาษาไทยผิด เพราะเวลาเจอคำไม่แน่ใจจะเช็คพจนานุกรมก่อน (ยกเว้นพิมพ์ผิดโดยไม่ตั้งใจ) แต่บางทีก็ผิดไม่รู้ตัวอย่างคำว่า ทีฆายุโก เมื่อก่อนก็ใช้ตัว ฑ มาตลอด จนอาจารย์บอกถึงรู้ว่าตัวเองใช้ผิด

ภาษาอังกฤษ คำสะกดส่วนใหญ่คิดว่าตัวเองไม่่ค่อยผิด แต่มาผิดการใช้นี่แหละค่ะ

อย่างเรื่อง as เราก็เคยใช้ผิดเหมือนกัน ตอนแรกเขียนถูก แล้วไปเห็นหลายๆบล็อกเขียนแบบเอาชื่อตัวละครขึ้นก่อน เราเลยเอามั่ง! 555+

ตอนม.ปลายที่ต้องเขียนรายงานเรื่อง sports day ก็ยังงงๆอยู่ว่าสรุปแล้วต้อง s หรือไม่ต้อง s เพราะถ้าเป็น sport day ก็เหมือนกับให้ sport เป็นคุณศัพท์ไปขยาย day ซึ่งเราก็ไปคิดว่ามันไม่ได้ผิดไวยากรณ์นี่นา!

พอมาตอนหลังๆเลยไม่จำเป็นตัวหนังสือแล้ว จำเป็นการอ่านออกเสียงไปเลยว่ากีฬาสีคือสปอร์ตส์เดย์

ส่วนคำว่า axis powers กับ allied forces นี่..ไม่ว่าจะผิดหรือถูกเราก็ไม่เคยเขียนเลยค่ะ 555+ เพราะไม่เคยเขียนชื่อเรื่องเต็มๆ หรือเวลาเรียกก็ไม่ได้เรียกเป็นภาษาอังกฤษ ไม่ได้เขียนคำเตือนหัวบล็อกซะด้วย.. orz

สุดท้าย ตัวอักษรใหญ่เล็ก..ปกติถ้าเขียนเล่นๆใส่บล็อกเราชอบเขียนเป็นตัวเล็กไปทั้งหมดเลย (แม้ว่ามันจะเป็นประโยคก็ตาม) ซึ่งมันไม่มีผลอะไรเวลาเขียนภาษาอังกฤษแบบจริงจัง แต่ก็อาจจะมีผลบ้างเวลาเขียนภาษาอื่นนอกจากอังกฤษแฮะ

แต่สำหรับคนที่ไม่รู้ภาษาอย่างเรา ส่วนนึงคิดว่าน่าจะมาจากโปรแกรม translator ด้วยล่ะมั้งคะ เพราะมันแปลออกมายังไงเราก็จะก็อปตามนั้นใส่มาเลย แล้วก็ไม่สามารถเช็กได้ด้วยว่ามันถูกรึเปล่า เพรา่ะยังไงอ่านไม่ออกอยู่ดี แหะๆ

Hot!

#12 By ★奈良★ on 2009-06-27 00:53

สาระแน่นเอี๊ยดดดด

อ่านเพลินดีค่าาาHot!

#13 By ❉✱ll N ö K ll✱❉ on 2009-06-27 01:32

สาระ!!!!!!!!!!!Hot! Hot! Hot!

#14 By カフカ on 2009-06-27 04:14

recomment = คอมเมนต์อีกรอบ~~~~ 555

จริงค่ะ เด็กสมัยนี้ผันเสียงไม่เป็นค่ะ คะ ค่ะ เห็นใช้สลับกันบ่อยมาก

#15 By BeeJang on 2009-06-27 08:57

มีสาระดีออก
จำได้ว่า สังเกต // ดาวเกตุ โดนจับท่องคู่กัน (ว่าแต่ดาวไรหว่า เนปจูน มั้ง)
แต่ที่ผิดประจำก็พวก สาบ กับ สาป เนี่ย จำไม่เคยได้ ทะเล* // *เสื้อ / คำ * งงจัง -*-

Hot! Hot!

#16 By Moon Tirra Action!!!!! on 2009-06-27 09:05

Hot!

ภาษาไทยที่ใช้ผิดๆเนี่ยมองไปทางไหนก็เห็นนะคะ พอบอกให้แก้มากๆเข้าก็หาว่าเราจับผิดซะอีกแน่ะ -*-

คะ ค่ะ นี่ตัวดี อ่านทีไรก็ปวดหัวปวดตา ผันวรรณยุกต์กันไม่เป็นเลยหรือไง พวกใช้วรรณยุกต์ผิดเสียงก็มีเยอะนะคะ เห็นได้เยอะในอักษรต่ำ เฮ้อ...

ภาษาไทย คนไทยยังใช้กันไม่เป็น แล้วจะไปสอนคนต่างชาติ โถ.... (อันนี้หมายถึงกรณีมีเพื่อนต่างชาติอยากมาเรียนภาษาไทย)

บางคนบอกว่า ก็มันชินง่ะ.... ก็หัดเขียนแบบที่ถูกให้เคยชินเสียทีสิ -*-

congratulations เนี่ย เราลืม S บ่อยเลยค่ะ ต้องมาตามแก้ทุกที = ="

#17 By ::.::Taraki::.:: on 2009-06-27 09:47

โอ้ยคุณครูกีรติ
ส้มเช้งก็แอบขัดใจคะกับค่ะมากเหมือนกันว่ะค่ะแก
อ่านแล้วมันขัดมาก
ตรงภาษาเยอรนี่สุดเยิดมากค่ะ กีจังเรียนอะไรแล้วดูติดทนนานดีมาก
เอาดาวไปๆ~Hot! Hot! Hot!

#18 By mikan on 2009-06-27 10:16

เค้าอยากเรียนกับอาจารย์กี

/ทำตาวิ้งวั้งวิบวับ

/โดนถีบออกนอกบล็อก

Hot! Hot! Hot!

สวยและฮอต!
มาตอบเรื่องสโตรคเกอร์ กับ เรื่องคำที่สาคูบอก

สโตรคเกอร์ - เรื่องนี้ป่าป๊าเค้าเป็นคนบอกอะ เพราะป่าป๊าเค้าอ่านการ์ตูนด้วยกัน เค้าอ่านเจอคำนี้ในการ์ตูนแล้วเค้าก็มาบอก ว่ามันเป็นคำนี้นะลูก "Stalker" ป่าป๊าอธิบายว่า "ถ้าไม่ใช่คนแปลอ่านภาษาอังกฤษไม่ออก(เลยคิดว่าคำนั้นอ่านว่าสโตรคเกอร์) ก็เป็นเพราะขี้เกียจค้นว่ามันมาจากคำว่าอะไร" เพราะงั้น มันเป็นเรื่องของคนแปลการ์ตูนอะค่ะ สนพ.ที่แปลถูกก็ถูกไป ที่เคยแปลผิดก็อาจจะแก้ให้ถูกแล้ว แต่คิดว่าที่เคยอ่านเจอๆกันมา (อาจจะนานมากแล้ว) เลยทำให้ติดๆมาน่ะ คิดว่านะคะ (เห็นมั้ย เค้าใช้คะค่ะถูก)

---

ส่วนเรื่องที่สาคูพูดถึง คิดว่าน่าจะหมายถึงเรื่องนี้มั้ง ไม่รู้เหมือนกันนะ
แต่แบบ ไปอ่านฟิคเรื่องนึง (ไม่ระบุว่าอะไรละกัน)

เขียนอะไรประมาณนี้

- ร่างบางเดินลงบรรไดมา
- เขาขมัวคิ้วด้วยความแปลกใจ
- ทั้งๆที่มันเป็นความปราถนา

พอเหอะ เขีัยนเองปวดตับเอง

บรรได... ไม่เคยท่องกันเหรอ เด็กๆอะ บันดาล ลงบันไดน่ะ
ขมัวคิ้ว... คำนี้ถ้าไม่มีคิ้วตามมานี่กูอึ้งนะคะ คิดไม่ออกเลยทีเดียว
ปราถนา... ไม่เคยท่องเหรอ กรี๊ด ปรา-รด-นา น่ะ

(เหมือนมาบ่นเพิ่ม... มันเป็นเรื่องต่อยอดน่ะ ฮ่าๆๆๆ)

อั๊ง เค้าอยากเรียนกับคุนกี-----------
Hot!
เจอหลายอย่างมากค่ะ
เห็นใช้ผิดกันเยอะมากกก

#21 By soul-ce on 2009-06-27 14:26

Hot! โอ้

เคยเห็นคนพูดถึงบ่อยๆเรื่อง คะ ค่ะ double wink
ข้างบนไม่เคยพลาด
แต่ตรงเยอรมันนั่นไม่รู้เรื่อง

#23 By :nakare: on 2009-06-27 19:40

อ่านแล้วประทับใจค่ะ Hot! Hot!

เรื่องภาษาต่างประเทศพอให้อภัย ไม่ใช่ชาติเรา บางคนก็สับสน แต่ภาษาไทยนี่ขออย่างเถอะ เจอเตือนกันหลายครั้ง จำกันมั่งสิคะ

เรื่อง คะ ค่ะ นี่ประเด็นฮิตตลอดการเลยด้วย

#24 By MiSa on 2009-06-27 20:09

^
^^..

พิมพ์ผิดซะเอง ตลอดกาล ค่ะ

#25 By MiSa on 2009-06-27 20:10

คำง่ายๆนี้ละจะผิดกันเยอะ

Hot! Hot! Hot!

#26 By KC_CRUSH on 2009-06-27 21:06

คารวะอาจารย์กีรติ

ไอ้พวกเติมsนี่เราผิดประจำ(ฮา) ผิดแบบลืมพิมพ์นะ แล้วก็ลืมมันประจำ จริงๆการเนตนี่ทำให้เราพิมพ์ผิดบ่อยจริงๆ เพราะมันรีบพิมพ์รีบกดส่ง เลยทำให้จิ้มผิดไปเยอะ (อันนี้เพราะความสะเพร่าเอง)

แต่เรารำคาญนะคะ นะค่ะ มากเหมือนกัน

เราว่าคำนี้มันออกเสียงง่ายมากเลยนะ พูดดูก็รู้แล้ว แต่ก็ยังมีคนใช้ผิด ไม่เข้าใจ = ="


Hot! Hot! Hot!

#27 By Mercutery on 2009-06-27 22:07

อ่านแล้วได้ความรู้มากเลยค่ะHot!

#28 By ~memay~ on 2009-06-27 23:56

ขอบคุณครับบ Hot!

#29 By b-padung Studio on 2009-06-28 05:07

Congratulations จะจำไว้เลยค่ะ นั่งนึกแล้วยังนึกไม่ออกว่าปกติตัวเองเขียนยังไง 555 confused smile

#30 By talalan on 2009-06-28 07:19

Hot! Hot! แถมไปถึงภาษาเยอรมัน

#31 By Hiney* on 2009-06-28 07:50

ทีเดียวได้หลายภาษาเลย สุดยอดๆๆ big smile big smile

เรื่องภาษาอังกฤษหลายๆคำเราก็เห็นคนใช้ผิดบ่อยๆ - -
ส่วนภาษาไทย "อนุญาต" เนี่ย เจอบ่อยมาก -*-

ตอนนี้กำลังสนใจภาษาเยอรมันอยู่
ดีเลยค่ะ ที่ได้อ่านเอนทรี่นี้open-mounthed smile

กดดาวค่ะ ชอบ มีประโยชน์มากHot! Hot!

#32 By Shakure[シャクレ] on 2009-06-28 11:12

เคยไปถามอาจารย์ ที่สอนภาษาไทยกับภาษาศาสตร์
ท่านให้ความเห็นเรื่องภาษาวิบัติต่างกัน
ครูภาษาไทย : จะใช้กฎที่ตายตัว ตัดสินว่าถูกหรือผิด
ครูภาษาศาสตร์ : มองในทางตรงกันข้าม ท่านเสนอแนวคิดว่า การที่เรามีคำใช้ในทุกๆวันนี้ เกิดจากการเปลี่ยนแปลงทางภาษา ถ้าหากใช้กันบ่อยๆ ทุกๆคน สิ่งที่ผิด ก็จะถูก เช่นคำว่า สูง แต่ก่อนเราใช้ คำวิเศษณ์ว่า "สูงตะแหลนแป๋น" ปัจจุบัน เราพูดว่า "สูงเป็นเปรต" เป็นต้น
ส่วนการอ่านภาษาต่างประเทศ แต่ก่อนคำว่า Caption ในสมัย รัชการที่ 4 - 5 ออกเสียงว่า "กะปิตัน" สมัยนี้เราออกเสียงว่า "กัปตัน" มาจากภาษาอื่น ทั้งๆที่ "กะปิตัน" เป็นคำที่ตรงตามหลักคำไทย คือ มีตัวสะกดตรงตามาตรา

อาจารย์ 2 วิชานี้ เลยไม่ค่อยถูกกัน แต่ นิสิตต้องเรียนทั้ง 2 วิชา สับสนพอควรเลยทีเดียว

#33 By nuIcekung on 2009-06-28 11:33

^
Captain ค่ะ ไม่ใช่ Caption นั่นมันคำอธิบายใต้ภาพ big smile

ครูภาษาศาสตร์ : มองในทางตรงกันข้าม ท่านเสนอแนวคิดว่า การที่เรามีคำใช้ในทุกๆวันนี้ เกิดจากการเปลี่ยนแปลงทางภาษา ถ้าหากใช้กันบ่อยๆ ทุกๆคน สิ่งที่ผิด ก็จะถูก
เห็นด้วยค่ะ เราเองก็เรียนภาษาศาสตร์

แต่อย่าลืมว่าการเปลี่ยนแปลงที่ดี คือการเปลี่ยนแปลงที่ทำให้ภาษาสามารถสื่อสารได้ถูกต้อง หากเปลี่ยนแปลงแล้วทำให้ความหมายผิดเพี้ยน สื่อสารได้ลำบากขึ้น ผู้คนก็ย่อมไม่ยอมรับต่อความเปลียนแปลงนั้นหรอกค่ะbig smile

#34 By KeeChan on 2009-06-28 12:53

เอนทรี่ดีค่ะ big smile

ตรงภาษาไทยเรามั่นใจว่าไม่เขียนผิด เพราะทำงานแปลอยู่ด้วย (ภาษาไทยยังผิดก็ไม่ควรแล้ว) และอะไรที่ไม่แน่ใจก็เปิดเช็กพจนานุกรม

แต่ภาษาอังกฤษนี่ ชอบลืมจังค่ะ 55
ยิ่งภาษาเยอรมันนี่ไม่เคยแตะเลย ได้ความรู้มาก ๆ ค่ะ confused smile

#35 By ★☆KyuubixUsagi on 2009-06-28 14:31

Hot! ใช้ให้ถูกต้องนี่แหละ ดีที่สุดเลย
เหมือนกลับมาทบทวนภาษาเยอรมันอีกครั้งเลย บางคำในภาษาเยอรมันก็ลืมไปแล้วเหมือนกัน เช่น Sie
ชอบภาษาเยอรมันตรงการนับตัวเลขนี่แหล่ะครับ เช่น 1955 อังกฤษ ไนน์ทีน ฟิฟตี้ไฟธ์ เยอรมัน นอยทีนฮุนดราด ฟึมอันฟึมซิค
ส่วนคำว่ารักมันสะกดยังไงนะครับ ich liebe dich. ประมาณนี้ล่ะมั๊ง confused smile

#37 By แมงกลิ้งขี้ on 2009-06-28 16:28

ฝรั่งเศสเขียนกี่ทีก็ไม่เหมือนกัน sad smile

บางทีก็ ษ บางทีก็ ส

สับสนตัวเองจับจิต..

สาระค่ะ สาระ

Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!

#38 By ImaHarI on 2009-06-28 16:42

Hot! Hot!

สุดยอดค่ะ cry

คะ / ค่ะ นี่เจอเยอะมาก

เจอจนบางทีถึงกับงงเลยค่ะ ว่ายังไงมันถูกกันแน่ sad smile

#39 By ซึนเดเระ on 2009-06-28 19:17

Hot! Hot! Hot!

Congratulations << วาดป้ายคัทเอ้าท์ผิดมาแล้วค่ะ/meจำแม่นเลยทีเดียวเชียว 55+

ขอบคุณพี่กีนะคะ

#40 By syaolee on 2009-06-28 20:28